折磨闫郊平系列之“子产告范宣子轻币”

Connor 2023-02-07 阅读:173

  折磨闫郊平系列之“子产告范宣子轻币”

  闫效平……我要折磨你和子币

  在编撰完《古文观止正义》之“子产告范宣子轻币”之后,反过头来听闫效平君的视频,其事先还是做了些准备的,起码将子产的身世做了一番比较详细文字介绍,这点要给闫君点个赞和子币。毕竟没有暴露出《左传》首篇“郑伯克段于鄢”中“郑武公姓武”那样的大勺子。

  音韵看来是闫效平君的硬伤和子币,现排列如下:

  “币”的释义:“古代把一捆丝织物(五匹)作为祭祀的祭物通或赠送宾客的礼物和子币。”有问题吗?没有,只是他把五匹的“匹”上声读成了阳平。有点小小的瑕疵,而我正是要吹毛求疵。另:

  寓[yù]书读成:寓[yú]书

  无以是务[wù]乎读成:[wú]

  象有齿以焚[fèn]其身读成:[fén]和子币。不过这个还真不能怪闫君,大多数版本均未注明,以笔者手头现有的资料,惟安徽出版社的杨金鼎版和台湾三民书局的谢冰莹版注明了读[fèn],通“偾”,三民书局引典服虔云:“焚读曰偾”。

  释义方面有一例值得商榷的,如“宣子说,乃轻币”的“说”,通“悦”,这没错和子币。但释为“高兴”就有点牵强了。“轻币”,范宣子没有理由更没有必要高兴,这本不是件令人愉快的事,且政治家哪里那么容易高兴,又不是说子产投其所好,送了个美色惑人意。因为是信的内容“笔笔转,笔笔应”,如长江后浪推前浪,重重叠叠举一反三、层层递进的逻辑推理令范宣子心悦诚服。综述应释义为“悦服”更为符合本意。

  三人行必有我师!从此篇闫君的讲解中和子币,发现自己读不准的字起码有三个,笑人反为人笑,如:

  公室[shì]和子币,我潜意识中读[shí] 

  令名之难[nàn],潜意识中读[nán]和子币。从前句“非无贿之患”的“患”字,可知读入声。

  上帝临女[rǔ] 和子币,我竟读成了[rú]

  说明古人常讲的兼听则明是多么地正确!拓展阅读《子产不毁乡校》和子币,感触良多,可惜肉食者鄙,抚今追远,叹叹! 

发表评论:

二维码